濟南領躍標識制作有限公司歡迎您! 網站地圖

  • <tr id='lingyuebs'><strong id='lingyuebs'></strong><small id='lingyuebs'></small><button id='lingyuebs'></button><li id='lingyuebs'><noscript id='lingyuebs'><big id='lingyuebs'></big><dt id='lingyuebs'></dt></noscript></li></tr><u id='lingyuebs'></u><kbd id='lingyuebs'><kbd id='lingyuebs'></kbd></kbd>
  • 中英文混用標識不清 津公共場所英文標識待規范

    作者:admin    來源:    發布時間:2019-04-16 15:22    瀏覽量:
    近日,有不少讀者撥打本報濱海熱線反映,濱海新區部分公共場所英文標識不規范,個別商業場所英文招牌隨意翻譯,影響了新區的形象。
      記者經調查發現,在開發區,各主要街道的地名標牌普遍存在著中英文混用的情況。以第一大街與巢湖路交口的路牌為例,巢湖路的路標用的是漢語拼音“CHAOHU LU”,而在相隔不到十米的一個指示牌上,新城西路和南海路的標識為英文“XINCHENG WEST ROAD”和“NANHAI ROAD”,下一個類似的指示牌上面的建設銀行的標識則為漢語拼音“JIAN SHE YIN HANG”,中英文混用的公共標識實在讓人迷糊。
     
      記者在開發區街區走訪發現,銀行、科研院所等英文標識多為專業人士翻譯,正確率較高。而各種營利性娛樂業和餐飲業商戶的英文譯名就相對缺乏嚴謹。商家為了省錢和省事兒,一般是自行翻譯,結果鬧出不少笑話。例如,開發區某海鮮城就將“極品燕鮑翅”譯為“best quality goods yan bao chi”,前半部分是英文,后半部分卻用起了漢語拼音,不僅中英混雜,而且將“極品”機械地翻譯成best quality goods。據介紹,正確的譯法應該是“premium bird's nest abalone and shark's fin”,而上述生搬硬套的“中式英文”在商業場所譯名中屢見不鮮。

    相關新聞推薦

    Copyright ? 2022 濟南領躍標識制作有限公司 版權所有  魯ICP備16022409號
    主站蜘蛛池模板: 亚洲AV无码成人网站在线观看| 国产成人无码一区二区三区在线| 亚洲精品美女视频| c的你走不了路sb医生| 精品久久久久久亚洲综合网| 巨粗挺进女县长| 北条麻妃在线视频观看| 中国国语毛片免费观看视频| 色88久久久久高潮综合影院| 成全视频免费高清| 天天综合网久久| 免费国产黄网站在线观看视频 | 翁熄止痒婉艳隔壁老李头| 日本妇人成熟免费不卡片| 国产乱子伦一区二区三区| 久久99中文字幕伊人| 美女黄18以下禁止观看| 少妇精品久久久一区二区三区| 免费在线观看a级毛片| 99精品国产在热久久| 美团外卖chinesegayvideos| 快穿之肉玩具系统| 伊人久久大香线蕉综合7| 中文字幕乱码一区二区免费| 精品无码久久久久久国产| 天天摸天天做天天爽天天弄 | 久久亚洲一区二区| 美女图片在线视频精品播放| 巨胸喷奶水视频www网快速| 人与禽交videosgratisdo视频| 91精品国产三级在线观看| 精品久久久久久久久中文字幕| 天天躁夜夜躁狂狂躁综合| 亚洲日本乱码在线观看| 国产v片成人影院在线观看| 日日干夜夜操视频| 免费高清在线观看a网站| 三年片韩国在线观看| 激情综合婷婷色五月蜜桃| 国产精品福利久久香蕉中文| 久久精品免费大片国产大片|